Meeloun論文網為留學生提供essay代寫,assignment代寫,網課代修代上【分期付款】,英文論文作業代寫等服務。
您當前所在位置:首頁 > 美倫資訊

閱讀外刊可以提升留學生的essay寫作水平嗎?

發表時間:2018-11-26 14:26:41

      在國外,每所大學基本都會有各種閱讀任務。巨大的閱讀量讓很多留學生苦不堪言,大家的目的都是讀完就好,能夠應付過去就行。但是這樣也就學不到多少東西了。有人問閱讀外刊可以提升essay寫作水平嗎?答案是肯定的。今天Meeloun小編就給同學們分享一些外刊上常用的句型,同學們可以靈活運用到自己的essay里!

essay寫作
essay句型積累

      1.對××重視


      同學們如果要在essay中表示“對某話題/事件很重視”,可以用下面的說法:someone attaches importance/significance to something,Meeloun小編還會介紹一個新的表達:

      The environment has always been a subject close to my heart and it has become an increasing focus of my work over two decades with the Guardian. That is no doubt because the problems of climate change, biodiversity loss, pollution and over-consumption have become bigger and more apparent.

      The environment has always been a subject close to my heart的意思就是“我一直很重視環境問題”,在這里close to one’s heart是一個固定搭配,含義是“為……所重視/關注”
詞典釋義
      那么我們就積累到了一個句型:XX is a subject close to one’s heart,也就是某人對于某話題(比如環境、教育、健康、平權等)很重視。舉個例子:

            Dolce & Gabbana, an Italian fashion chain, caused uproar online after it posted videos trivializing China's centuries-old culture and its designer Stefano Gabbana made derogatory remarks about China. Given that national pride is a subject close to every citizen's heart, it is not surprising to see so many Chinese people boycotting this brand, and it is clear that D&G's days are numbered.

      2.對某事不全信


      如果你的essay想要表達“對某觀點或結論不能完全相信”的話,可以參考下面這一說法:

      There are 1.8 billion young people in the world, roughly a quarter of the total population. (This report defines “young” as between about 15 and 30.) All generalisations about such a vast group should be taken with a bucket of salt. What is true of young Chinese may not apply to young Americans or Burundians.

      這段翻譯過來是目前全球有18億年齡處于15到30歲之間的年輕人,但每個國家年輕人的特點都有所不同,任何將這一群體概而論之得到的結果都不能完全相信。

      我們來看看第二句的表達:be taken with a bucket of salt.這個短語很有意思,也可以寫成be taken with a pinch/grain of salt,它的含義是“對某事半信半疑,有保留地相信某事”。
維基釋義
      Meeloun小編先給大家分享一個小故事:羅馬將軍龐貝相信“以毒攻毒”這種方法,即每次通過服用小劑量毒藥的方式來使身體逐漸對它們免疫。他每次在服用毒藥時都會吃一小勺鹽(a grain of salt)以幫助吞咽。后來就有了take something with a grain of salt這一說法,只不過引申義脫離了原來的含義。關于這一故事的詳細解釋可以參見英文維基百科詞條:

      我們可以用something should be taken with a bucket/ pinch/grain of salt 來說明對于某觀點或結論應該謹慎看待。比如:

      (1) Claims made by so-called online experts should be taken with a pinch of salt, because the internet is full of misinformation.

      (2) The author claims that laws cannot change what is in people’s hearts or minds, and as a result, many problems of modern society cannot be solved by laws and the legal system. While the first statement is true, the second must be taken with a pinch of salt. Many modern society problems can be solved, or prevented by proper regulation.

      3.通過……的方式脫離困境


      下面的句子選自The Economist對于全球經濟的報道Spotting the black swans

      A drop in the yuan would also add to the financial stress on Chinese firms with large dollar-denominated debts. And China exporting its way out of trouble might place an undue burden on the rest of the global economy.

      第二句中exporting its way out of trouble是一個很經典的說法,它包含了一個固定結構:verb+your way out of trouble,即“通過……的方式脫離麻煩”,常見的搭配有:talk/fight your way out of trouble,例如:She is good at talking her way out of trouble. 她擅長憑著三寸不爛之舌為自己開脫。

      這一結構更廣泛的形式是:verb+your way+preposition+something,例如The Economist在報道喬布斯青少年經歷時用了這樣的說法:

      Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley. As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.

      talked his way into a summer job 即“憑口才得到了一份暑期工作”。我們在essay寫作中可以靈活應用該結構,比如:

      (1) In a society where money talks, young people from rich families are able to buy their way into a good university.

      (2) In Hollywood, it is an open secret that some actresses have slept their way to the top.

      4.自從……之后,還沒有……


      下面的句子出自The Economist對于Michael Wolff的新書Fire and Fury的書評:

      Several hundred thousand e-books had also been sold, and readers as far away as Kenya claimed to be illegally circulating an electronic PDF version of Mr Wolff’s tale of eye-watering haplessness and bloodletting. Not since Harry Potter has a new book caught fire in this way.

      這一段話的背景是Michael Wolff的新書出版后大受歡迎,一時洛陽紙貴。第二句話Not since Harry Potter has a new book caught fire in this way. 是一個否定倒裝結構,還原后相當于:Not a new book has caught fire in this way since Harry Potter. 在這里not否定的是主句,而不是since,句子的意思是“自從《哈利波特》系列之后還沒有哪一本書能夠這樣受歡迎”。其中catch fire是一個固定搭配,意思是“(某事物)大受歡迎”。

      Not since...has…也是一個我們在寫作中可以用上的實用句型,它表示“自從……之后,還沒有……”,例如:

      The Dow Jones Industrial Average plunged more than 500 points on November 21st, 2018. Not since 2008 has the US stock market seen such a huge decline in a single day.

      以上就是Meeloun小編給同學們分享的一些外刊上常見的句型,希望大家可以積累下來。大家一定要知道有效的閱讀對你的essay是很有幫助的!對于essay寫作有疑問的同學可以掃描右邊的二維碼聯系我們的客服哦!你只需動動鼠標,或者動動拇指,就能輕松解決各種留學的難題。留學咨詢、留學申請、留學文書、材料翻譯,我們的服務都是全年無休的,品質和效率都能滿足您的需求。

免费特黄特黄的欧美大片